среда, 6 марта 2013 г.

Голубь

Я увидел как голубь с веткой зеленой в клюве спустился. Голубь был несерьезный  какой-то , без штормов  и потопа он здесь очутился.
Снизошел он ко мне словно дух. Я в кафе был, сидел четверть века его ожидая. Над раздором моим он парил. Сдался я всем железным законам морали, которые делают скучным любое желание. Не сдавайся , мне голубь сказал. Я совью гнездо, прямо здесь, в твоем башмаке неприметном. Я хочу чтобы шаг твой был светлым. 


Leonard Cohen (с) перевод СС (с)

The Dove
 I saw the dove come down, the dove with the
 green twig, the childish dove out of the storm and
 flood. It came towards me in the style of the Holy Spirit
 descending. I had been sitting in a cafe for twenty-five
 years waiting for this vision. It hovered over the great
 quarrel. I surrendered to the iron laws of the moral universe which
 make a boredom out of everything desired. Do not surrender,
 said the dove. I have come to make a nest in your shoe. I
 want your step to be light.
-- Leonard Cohen

Комментариев нет:

Отправить комментарий